«Knowledge translation framework for ageing and health»: الفرق بين المراجعتين

من ويكيتعمر
اذهب إلى: تصفح، ابحث
(أجزاء ترجمة المعرفة لفعل Knowledge translation)
سطر 4: سطر 4:
  
 
ويعكس ذلك إدراك نقص المعارف أو نقص الوعي بها او ترابطها او نقص ترجمتها لأفعال بتفعيل المعرفة النظرية إلى تطبيق واقعي فعلي.
 
ويعكس ذلك إدراك نقص المعارف أو نقص الوعي بها او ترابطها او نقص ترجمتها لأفعال بتفعيل المعرفة النظرية إلى تطبيق واقعي فعلي.
 +
 +
لمزيد من التفاصيل إنظر [[ترجمة المعرفة لفعل Knowledge translation]]
  
 
==أجزاء ترجمة المعرفة لفعل Knowledge translation==
 
==أجزاء ترجمة المعرفة لفعل Knowledge translation==

مراجعة 14:52، 22 أكتوبر 2015

المعرفة knowledge هي العامل الرئيسي المحدد في نجاح أي مشروع أو عملية. المعرفة المستقاة من البحوث والخبرات تكون محدودة الفائدة إلا إذا تم الإستفادة منها في الممارسات العملية اليومية.

لذلك إهتمت إدارة التعمر ومساق الحياة بمنظمة الصحة العالمية Ageing and life-course بإصدار كتاب شبكة ترجمة المعرفة للتعمر والصحة Knowledge translation framework for ageing and health في عام 2012[1]. وذلك لتلبية الحاجة للتأكد من ترجمة/تفعيل/تطبيق بحوث صحة المسنين إلى سياسات وممارسات فعلية يومية على أرض الواقع.

ويعكس ذلك إدراك نقص المعارف أو نقص الوعي بها او ترابطها او نقص ترجمتها لأفعال بتفعيل المعرفة النظرية إلى تطبيق واقعي فعلي.

لمزيد من التفاصيل إنظر ترجمة المعرفة لفعل Knowledge translation

أجزاء ترجمة المعرفة لفعل Knowledge translation

تنقسم أجزاء ترجمة المعرفة لفعل Knowledge translation[2] إلى:

  1. بيئة خصبة/مناخ ملائم Climate context
  2. ربط وتبادل للمجهودات Linkage & exchange of efforts
  3. تخليق المعرفة Knowledge creation
  4. مجهودات لدفع المعرفة Push efforts
  5. مجهودات لتيسير جذب المعرفة Facilitating pull efforts
  6. مجهودات للجذب Pull efforts
  7. تقييم المجهودات Evaluation of efforts

رابط

مراجع